Comment créer un site web multilingue, pourquoi est-il nécessaire et quelle est son utilité pour le référencement ?
Chers amis ! Je suis ravi de vous saluer aujourd’hui et j’aimerais vous parler un peu des sites web multilingues. Cet article n’est qu’un petit aperçu de ce qui vous attend lors du développement et de l’optimisation d’un site web multilingue.
Il y a un excellent commentaire sur Reddit que nous avons gardé pour ce jour.
Il montre parfaitement qu’il ne suffit pas de traduire du contenu et d’ajouter une deuxième, une troisième, voire une quatrième langue à votre site web pour qu’il soit optimisé sur le plan du référencement.
Oui, les tendances multilingues évoluent constamment, mais comme pour tout autre aspect technique, il faut d’abord connaître et comprendre certaines bases.
C’est pourquoi, dans cet article, nous passerons d’abord en revue les étapes clés, puis nous discuterons des tendances modernes et des études de cas qui peuvent être utilisées dans votre stratégie de référencement.
Site web d’Apple en allemand
Pourquoi et qui a besoin du multilinguisme ?
Commençons par le fait que toutes les entreprises n’ont pas besoin d’un site web multilingue. Quel que soit votre désir d’attirer davantage de trafic en provenance d’autres régions ou pays, il convient d’admettre que le multilinguisme doit être justifié par quelque chose. La prise en charge constante du contenu multilingue exige beaucoup de temps et d’efforts, c’est pourquoi les sites web multilingues sont le plus souvent créés par de grandes entreprises B2B. Les sites d’information, les boutiques en ligne et les blogs sont moins susceptibles d’être multilingues.
Avant de nous pencher sur quelques cas intéressants, examinons les différentes manières de mettre en œuvre le multilinguisme. Nous nous concentrerons uniquement sur Google, et nous nous référerons donc à la documentation officielle.
Image par Alex Dudar_Unsplash
Qu’en est-il de la terminologie ?
Dans le domaine de l’optimisation des moteurs de recherche et du développement de sites web, il existe deux termes :
Site web multilingue – un site web qui contient du contenu en plusieurs langues sans être spécifique à une région. Par exemple, si vous avez un service de réparation et d’esthétique automobile en Allemagne, votre site web peut être créé en deux langues, l’anglais et l’allemand. Techniquement, votre site web reste dans la région de l’Allemagne, mais les SERP peuvent désormais promouvoir des requêtes pertinentes dans deux langues.
Site web multirégional – un site web qui non seulement contient un contenu multilingue, mais qui a aussi la capacité de reconnaître la région en premier. Ces sites ont une structure plus complexe. Changeons d’exemple : vous avez une boutique en ligne de produits chimiques pour automobiles que vous vendez dans toute l’Europe. On utilise maintenant un site web multirégional qui reconnaît d’abord la région, par exemple l’Espagne, et qui contient déjà plusieurs langues, l’espagnol et l’anglais, à l’intérieur de la région. La situation est la même pour l’Allemagne : la région est différente, mais il y a aussi deux langues, l’allemand et l’anglais.
Comment cela se présente-t-il pour le moteur de recherche ?
En supposant que tous les aspects techniques aient été respectés, les robots d’indexation considèrent votre site dans toutes les régions pour les mots clés que vous promouvez. Cela augmente considérablement le trafic entrant. Après tout, vous êtes maintenant présent dans les SERP dans deux pays et dans deux langues dans chacun d’entre eux.
Autre point, sur la page de documentation de Google Webmasters, vous pouvez trouver un tableau avec des méthodes de gestion des langues sur votre ressource.
Considérons les trois premières options, le quatrième format devenant lentement mais sûrement dépassé par les formats d’URL.
Achat de domaines régionaux de premier niveau (ccTLD)
Achat de domaines régionaux de premier niveau (ccTLD)
La première solution, la plus évidente, consiste à acheter des domaines de premier niveau. Le restaurant de fast-food KFC (Kentucky Fried Chicken) en est un excellent exemple. Le restaurant de poulet préféré de tout le monde utilise la structure de différents domaines.
**********
Russie – https://www.kfc.ru/
Canada – https://www.kfc.ca/
Grande-Bretagne – https://www.kfc.co.uk/
Allemagne – https://www.kfc.de/
**********
Les avantages
Le premier avantage est la simplicité de la mise en œuvre technique. Il se peut que certains types d’entreprises aient des exigences différentes en fonction du pays où le commerce a lieu. Par exemple, des exigences différentes pour les plates-formes de mise en œuvre, les aspects juridiques, etc. En réalité, chacun de vos domaines est un site distinct avec son propre contenu.
Le deuxième avantage de cette méthode est la confiance des utilisateurs grâce à un domaine familier. Contrairement aux différents sous-domaines ou sous-répertoires, qui ne sont pas toujours compréhensibles pour les gens, tout est simple. Les lettres qui suivent le point dans le nom du site correspondent à votre affiliation régionale, facilement reconnaissable à l’œil nu. En fait, vous répondez immédiatement aux questions de la section « Livrez-vous dans mon pays ?
Inconvénients
Le premier avantage, qui implique des sites web distincts, est aussi le premier inconvénient. Toutes les ressources et tous les efforts que vous consacrez à un site web en Allemagne n’auront aucune incidence sur la promotion de votre site web au Canada. Cela signifie que vous devrez prévoir un budget pour l’optimisation du référencement séparément pour chaque région.
Le deuxième inconvénient peut être anticipé, mais il reste tout à fait compréhensible : les coûts élevés. Comme nous l’avons déjà mentionné, l’augmentation du nombre de sites web a une incidence directe sur vos budgets et sur le nombre de vos propres spécialistes en référencement ou de vos sous-traitants.
En outre, si vous n’avez pas pris soin d’acheter des domaines à l’avance, vous risquez de vous retrouver dans une situation très désagréable après le succès de votre premier domaine et la prospérité de votre entreprise : des courtiers rusés achèteront des domaines régionaux similaires et vous les vendront trois fois plus cher.
Différents sous-dossiers sous les régions (sous-dossiers avec gTLD)
La deuxième méthode de mise en œuvre, que vous avez probablement vue plus d’une fois. L’un des exemples les plus brillants est le site web d’une entreprise bien connue de Cupertino.
Site web d’Apple en allemand
Voici à quoi ressemble l’URL pour différentes régions :
Allemagne – https://www.apple.com/de/
Canada – https://www.apple.com/ca/
France – https://www.apple.com/fr/
Grande-Bretagne – https://www.apple.com/uk/
Et voici à quoi ressemble l’URL pour le Canada, mais en français :
https://www.apple.com/ca/fr/imac-24/
Ceci s’applique à toutes les régions où il y aura plus d’une localisation. Si vous vous plongez dans la partie technique de la mise en œuvre, chaque région ou combinaison région+langue a sa propre section sur le site web. Dans l’exemple ci-dessus, les codes ISO ont été utilisés, mais vous pouvez utiliser les noms de votre choix tant que vos utilisateurs les comprennent. Toutefois, dans l’idéal, il est préférable de faire correspondre le nom à celui que vous utiliserez dans la balise ahreflang.
Avantages
Contrairement à la première option avec des domaines distincts, dans ce cas, toutes les versions linguistiques des pages existent au sein d’un seul site web. Cela signifie que toutes les actions visant à optimiser le référencement dans une localisation affecteront d’une manière ou d’une autre les autres. Par exemple, une page optimisée en français pour le Canada peut avoir un impact important sur la page en français pour la France. Autre avantage : la création de liens s’étendra également à l’ensemble du site.
Inconvénients
En ce qui concerne les inconvénients, ce n’est pas si simple non plus. L’ensemble de la base de code se trouvera dans une seule ressource, de sorte que si une région a des exigences « spéciales », il sera un peu plus difficile de les satisfaire.
Le deuxième problème est que le même serveur est utilisé pour toutes les localisations du site. La vitesse de chargement du site à partir des régions proches sera beaucoup plus rapide, mais les régions éloignées subiront des retards importants lors de la consommation du contenu. Pour résoudre ce problème, nous recommandons l’utilisation d’un CDN (un article distinct sera bientôt consacré à ce sujet).
**********
Utilisation de sous-domaines (sous-domaines avec gTLD)
Enfin, le dernier exemple consiste à créer des sous-domaines pour un pays/une localisation. Voici ce que cela donne dans l’exemple d’une marque mondiale de vêtements de sport.
Voici ce que cela donne dans l’exemple d’une marque mondiale de vêtements de sport.
https://de.shop.gymshark.com/ – Allemagne
https://uk.shop.gymshark.com/- Grande-Bretagne
https://fr.gymshark.com/- France
La mise en œuvre de sous-domaines est plus facile que la création de domaines régionaux de premier niveau distincts, mais elle n’offre pas les mêmes avantages en termes de référencement que les optimisations au niveau des sous-dossiers.
Avantages
L’un des avantages de cette méthode est que tout ce dont vous avez besoin pour la mettre en œuvre est un accès au compte de votre fournisseur de domaine. Par essence, la méthode est presque identique à l’achat de domaines régionaux par structure. Si vous décidez d’utiliser cette méthode, il ne sera pas difficile de séparer ces URL en différentes adresses.
Inconvénients
En raison de la grande similitude avec la première méthode, les inconvénients sont presque identiques :
Efficacité limitée en matière de référencement, car chaque sous-domaine est essentiellement un site web distinct avec sa propre langue. Cependant, les sous-domaines ne sont toujours pas considérés comme le même domaine par les moteurs de recherche ;
Si plusieurs langues sont prévues pour la région, un sous-domaine distinct doit être créé pour chaque langue.
Nous avons examiné trois options pour la mise en œuvre de structures URL pour les sites web multilingues. Mais laquelle choisir en fin de compte ?
C’est plus simple qu’il n’y paraît. Si vous représentez une grande entreprise internationale, vous pouvez mettre en œuvre l’option des domaines de premier niveau distincts. Pour les très grandes entreprises, c’est la meilleure solution pour développer leurs activités en ligne.
Dans tous les autres cas, nous vous recommandons d’utiliser des sous-dossiers. Il s’agit d’une mise en œuvre simple et d’une stratégie de référencement plus simple qui est tellement nécessaire pour les petites entreprises. N’oubliez pas que les sous-dossiers seront hébergés sur le même serveur, ce qui peut entraîner des retards dans la consommation de contenu pour les utilisateurs de régions éloignées. Si vous voulez que tout soit fait pour vous, bienvenue à l’externalisation avec nous !
**********
Balise Hreflang
Dans le texte ci-dessus, nous avons déjà mentionné plusieurs fois la balise hreflang. Lorsque vous travaillez avec le référencement international, cette balise fera partie intégrante de votre vie. Hreflang est une balise qui permet d’indiquer aux moteurs de recherche le pays et la langue de la page. Sur chaque page individuelle de votre ressource, vous pouvez définir la liaison linguistique et régionale de la page.
Voici à quoi ressemble la structure :
<link rel= »alternate » hreflang= »country-language-code » href= »alternative-url »>
Dans country-language-code – indiquez le code ISO de la région ou des combinaisons de région et de langue. Par exemple, Canada – can, tandis que Canada en français serait can-fr. Alternative-url – l’URL de la page avec le code de pays et de langue spécifié.
Avant d’examiner des exemples d’écriture de la balise, simulons une situation. Vous avez des pages de site web que vous devez promouvoir en France, au Royaume-Uni et en Allemagne.
Voici à quoi ressemblera l’URL :
https://www.test.com/en/uk – pour le Royaume-Uni
https://www.test.com/fr/fr – pour la France
https://www.test.com/fr/fr – pour la France
<link rel= »alternate » hreflang= »en-uk » href= »https://www.test.com/en/uk »>
<link rel= »alternate » hreflang= »fr-fr » href= »https://www.test.com/fr/fr »>
<link rel= »alternate » hreflang= »de-de » href= »https://www.test.com/de/de »>
Ce faisant, vous obligez le moteur de recherche à indexer la page pour une région et une langue spécifiques. Pour être plus précis, imaginez que vous êtes un grand distributeur de produits pour la maison. Vous avez deux régions qui parlent la même langue : le Royaume-Uni et l’Australie. La différence entre les deux pages réside uniquement dans les prix et les coordonnées du magasin. En utilisant cette balise, les moteurs de recherche ne considéreront pas un contenu presque identique comme un doublon.
Que faut-il savoir d’autre lorsque l’on travaille avec hreflang ?
1. La balise n’est nécessaire que pour travailler avec du contenu multilingue. Si vous travaillez dans un seul pays et dans une seule langue, il n’est pas nécessaire d’écrire hreflang.
2. Hreflang peut être utilisé non seulement pour les sous-dossiers d’un même domaine, mais aussi pour différents domaines régionaux.
<link rel= »alternate » hreflang= »en-uk » href= »https://www.test.co.uk »>
<link rel= »alternate » hreflang= »en-au » href= »https://www.test.com.au »>
<link rel= »alternate » hreflang= »de-de » href= »https://www.test.de »>
3. N’oubliez pas de spécifier la page elle-même à côté de la liste des pages alternatives.
4. L’URL alternative doit toujours être complète, y compris https:// et le nom de domaine. N’utilisez pas d’URL relatives dans hreflang, même si la page vers laquelle vous créez un lien se trouve sur le même domaine.
5. La balise hreflang ne fonctionne qu’avec un lien bilatéral. Les deux pages doivent pointer l’une vers l’autre, sinon la méthode ne fonctionnera pas.
6. N’oubliez pas que la méthode ne fonctionne qu’avec les codes ISO des pays et des langues. Vous pouvez les trouver sur les liens suivants : pays, langues. Remarque : la balise hreflang ne fonctionne que si le code de la langue est spécifié. La balise ne fonctionnera pas simplement avec le code du pays !
7. Si vous disposez d’un contenu prêt à l’emploi pour l’Angleterre, les États-Unis et le Canada, vous pouvez également l’utiliser pour d’autres pays anglophones. Par exemple, l’Australie et l’Irlande. Nous spécifions le code comme dans l’exemple ci-dessous, et voilà !
<link rel= »alternate » hreflang= »en » href= »https://www.test.com »>
Voici comment nous procédons pour les autres pays anglophones :
8. N’oubliez pas de définir la valeur de x-default. La balise est responsable des pays dans lesquels vous n’avez pas encore travaillé ou que vous n’envisagez pas de localiser. Vous pensez que la majorité de votre public comprend l’anglais ? Spécifiez une page en anglais !
9. Une alternative à la spécification de la localisation en HTML peut également se trouver dans le plan du site (sitemap.xml) :
<br />
<?xml version= »1.0″ encoding= »UTF-8″?><br />
<urlset xmlns= »http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9″ xmlns:xhtml= »http://www.w3.org/1999/xhtml »><br />
<url><br />
<loc>https://www.example.com</loc><br />
<xhtml:link rel= »alternate » hreflang= »en-ca » href= »https://www.moisait.ca/en »><br />
<xhtml:link rel= »alternate » hreflang= »fr-ca » href= »https://www.moisait.ca/fr »><br />
</url><br />
</urlset><br />
Étude de cas intéressante sur la croissance
Gaia – service vidéo de yoga
Décrivons une expérience intéressante de nos collègues occidentaux dans la promotion d’un service vidéo avec des leçons et diverses vidéos sur le yoga.
Qu’est-ce qui a été fait ?
Des sous-dossiers ont été créés pour l’Espagne, l’Allemagne et la France ;
Toutes les balises ahreflang ont été formées et ajoutées pour le contenu localisé ;
● Les problèmes liés à la migration du site depuis l’ancien prestataire ont été résolus ;
Le noyau sémantique a été préparé et le contenu a été préparé pour le référencement ;
Sur la base d’un grand nombre de demandes concernant diverses séries et leçons vidéo liées aux saisons, leur spécificité a été prise en compte pour le référencement, et la pagination a également été ajoutée.
Quel est le résultat ? Un excellent résultat !
Les abonnements organiques en provenance d’autres régions ont augmenté de 41 %, et le nombre total d’utilisateurs a augmenté de 3,3 %. (Toutes les données ne tiennent pas compte du pays principal – les États-Unis)
Conclusion
Si votre entreprise vise le marché international et que vous n’avez pas encore inclus une stratégie de référencement multilingue et multirégional, vous êtes en train de perdre votre trafic potentiel.
Il suffit de regarder les chiffres des géants du marché, qui savent certainement à quel point il est important d’utiliser les possibilités offertes par les moteurs de recherche.
Plus de 60 % des ventes d’Apple proviennent du marché international.
Ford vend 36,7 % de ses voitures sur le marché international.
Alphabet réalise également plus de 50 % de ses ventes sur la scène mondiale.
Et même un géant comme Walmart réalise 23 % de son chiffre d’affaires à l’échelle mondiale.
Le référencement international est la clé qui vous permettra d’augmenter le trafic organique vers votre site web depuis le monde entier. Si vous êtes prêt à développer votre entreprise, ne manquez pas de saisir cette opportunité.
Chers amis, merci de m’avoir lu ! J’espère qu’il a été intéressant et surtout utile pour vous !